- 中級(N3)
「気持ちが悪い」與「気分が悪い」有什麼不同?
發表於 2020.01.07
可樂我曾跟一個朋友到大阪的鶴橋(つるはし)那邊去吃焼肉(やきにく),那附近都是韓國人開的燒肉店。在大阪那邊的燒肉店算是比較有名的,不過,如果說到衛生的話,我總覺得鶴橋那邊的店,都不是很乾淨……。這是因為每家店裡不管是桌子還是椅子都油漬漬的,而且鶴橋那一帶的天空總是瀰漫著一片煙霧,好像是世界末日裡的那種大魔王要出現的感覺。當天跟我一起去吃燒肉的那個朋友,在我們付完款離開店家時偷偷地跟我講了一句:「この店、気持ちが悪い(きもちがわるい)。」這一聽可不得了,我問他怎麼了?是不是看到鬼了?他說沒有,只是那家店很髒,再也不想去吃了。なるほど!害我自己也擔心的要死。不過話說回來,大家有想過「気持ち」和「気分」的差別嗎?另外,「気持ちが悪い」跟「気分が悪い」又有什麼不同呢?
圖片出處
〈延伸閱讀:「很樂意去做…」的日語該如何說呢?〉
圖片出處
先瞭解「気持ち」和「気分」的差異
一般而言,我們會把「気持ち」用來表示「身體的狀況」,例如我們看片子時會聽到「気持ち~(嗶──)」。或者男生帶女生去海邊吹吹風,女生會講「気持ち~」,這都用來表達身體的感覺。至於「気分」呢~它則較常用來表示「情緒」,例如我們常常會聽到「~の気分転換として」就是一個很標準的例子。當然這樣的分法也不完全是絕對的,不過關於這個話題改天再聊,因為今天我們把重點放在「気持ちが悪い」與「気分が悪い」的不同之處。「気持ちが悪い」和「気分が悪い」大不同
通常「気持ちが悪い」是用來表達:某種東西很髒、很臭、很噁心,不想靠近它,不要希望它靠過來,甚至是看到鬼碰到髒東西時也有人講。簡單的說「気持ちが悪い」就是對某種東西出現抗拒反應(拒否反応・きょひはんのう)的意思。相對於此,「気分が悪い」則是用來表達:沒睡飽、心情不好想一個人待著,搞自閉不想跟別人說話,生氣、不爽等情緒或精神上的不安。例如昨晚看足球比賽太晚睡,今早要上班太早起……,或者跟朋友約好要去看電影却被放鴿子……,或者踩到「最」新鮮的狗屎後買了五仟元的大樂透卻連200元都沒中之類的……,通常在這種精神狀況不好又鬱卒時,我們就可以講「気分が悪い」。結論
雖然這麼說,但關於「気持ちが悪い」跟「気分が悪い」的區別真的很難用一句話講死,只是為了方便記憶,大家還是可以先用上面的方法學習,之後再慢慢學一些例外或特殊的情況喔!〈延伸閱讀:「很樂意去做…」的日語該如何說呢?〉