- 初級(N4)
「授受動詞」入門到進階:完全精通「~てもらう」、「~てくれる」
發表於 2022.06.15
日文授受動詞有三個,分別是「あげる」、「もらう」以及「くれる」。一般而言,如果單純是「物品的轉移」,學習者通常不會搞錯,但如果是「動作的轉移」,也就是「て型+授受動詞」的「~てあげる」、「~ても」、「 らう~てくれる」的用法時,很多人就會覺得困難了。其中「~てもらう」和「~てくれる」最讓學習者混亂,因此今天我會把在「授受動詞」專屬講座中提到的這兩個用法做解說,還會說明一般書上從沒提及的重點及潛規則。
也就是說, 「~てもらう」是「拜託對方幫忙做某件事情後,對方同意了並幫忙,所以很感謝他」,這是個「有求於人」的感謝;而「~てくれる」則是「對方主 動幫忙做某件事情,所以很感謝他」,這是個「對方主動幫忙」的感謝。
我們再來看看以下的情況,相信你會更懂我在說什麼。試著想想看,下班了準備要回家時,外面卻突然下起傾盆大雨,很不幸地我沒有帶傘來上班,這時...
1、2分別是我前面提及的「有求於人」及「對方主動幫忙」的感謝。
重點來了!在情境1、2的兩個日文句子中,除了「有求於人」、「對方主動幫忙」的差別外,還有一個很大的不同,大家有發現了嗎?
沒錯!「位置」不一樣,這裡的位置指的是「動作者」跟「動作受惠者」的位置。
「~てもらう」時,動作者是「~に」的位置,而動作的受惠者則是「~は/が」的位置。
「~てくれる」時,動作者則是「~は/が」的位置,而受惠者則是「~に」的位置。
以上講了這麼多,我們得到一個重要的結論:「Aは/がBに~てもらう」的句型中,動作者一定 是「Bに」的部份。
為什麼我會特別強調這個部份呢?因為很多學生授受動詞沒學好,當他們想說 「找朋友來幫忙打掃家裡」時,就會造這樣的錯誤句子:「 友達が家を掃除してもらう」,變成「朋友要找人來幫忙打掃家裡」。
那該怎麼修改才正確?很簡單:「友達に家を掃除してもらう。(~てもらう的動作主是「~に」)」換一個字意思就會完全不一樣,所以使用時要特別小心。
究竟「①もらってもらわない」跟「②もらってくれない」有什麼不同,我們用以下的句子來解釋吧!
中文翻譯為:「這個我們兩個也吃不完,要不要請陳さん幫我們收下?」在此種情況下,陳さん人不在我眼前,或 者陳さん之中 並沒有加入我們的對話 (即使他人就在這裡)。
中文翻譯為:「因為我們兩個吃不完,小陳,你要不要收下?」在此種情況下,陳さん人就在我眼前,他聽著我在講話。
另外對話中出現「陳さん」的原因在於,讓「陳さん」注意到我在叫他,也就是說這裡的「陳さん」單純只是個「喚起注意」的用法,後面不可以加は也不加が。
從前面兩句可以得知,「~てくれない?」是「你願意幫我、為我~嗎?」的意思,由於對方就站在我前面,因此句子中不會出現「あなたが、あなたは」之類的詞;也由於對方人就在我眼前,因此詢問對方「你願意幫我~嗎?」時,不使用「~てもらわない?」,而是使用「~てくれない?」才正確。
基於以上,
這題的正解是「②もらってくれない」,因為對方「B」就在我面前
1.「~てもらう」是有求於人的感謝;「~てくれる」是對方主動幫忙的感謝。
2.表示麻煩或拜託別人幫忙做某事時,會使用「~てもらう」。(這是對平輩、晚輩用的,如果要對長輩使用,要改成「~ていただきます」)
3.「Aは/がBに~てもらう」的句型中,動作者一定是「Bに」的部份;「A は/が Bに~てくれる」的句型中,動作者一定是「Aは/が」的 部份 。
4.想拜託的人就在面前,我們會使用「~てくれない?」。
到這邊,相信大家都對授受動詞瞭若指掌了,如果你還是看的眼花撩亂,覺得文字太多難以吸收,或是還想知道更多用法與深入探討,可以參加「授受動詞」專屬講座。我們從基礎的三個授受動詞「あ」、「 げるくれる」、「もらう」談起,以物品的授受、動作的授受為基礎,再分析比較三者不同的用法,以及三個人稱之間複雜的授受關係,最後再延伸出一些實際運用的課題,不論是N1~N5都適合(但至少要會動詞變化)。還有什麼文法你總是搞不清楚嗎?歡迎私訊讓我知道!我們下次見。
<延伸閱讀:學日文必看!日文動詞的記憶秘訣與方法>
入門篇
首先要跟大家說的是「~てもらう」、「~てくれる」的意思。這兩個都是用來表示「感謝」,既然 都是感謝,那可不可以混著使用呢?當然不可以,因為它們感謝的背後,藏著這樣的差異...~てもらう —— 拜託對方,並感謝他願意~
~てくれる —— 感謝對方主動~
~てくれる —— 感謝對方主動~
也就是說, 「~てもらう」是「拜託對方幫忙做某件事情後,對方同意了並幫忙,所以很感謝他」,這是個「有求於人」的感謝;而「~てくれる」則是「對方主 動幫忙做某件事情,所以很感謝他」,這是個「對方主動幫忙」的感謝。
我們再來看看以下的情況,相信你會更懂我在說什麼。試著想想看,下班了準備要回家時,外面卻突然下起傾盆大雨,很不幸地我沒有帶傘來上班,這時...
1.田中剛好有帶兩把傘,我向他借一支來用,他同意了,我很感謝他
→私は田中さんに傘を貸してもらった。
—— 傘を貸してもらった:拜託對方,並感謝他願意借出傘
2.我沒向田中借傘,但他看到我沒帶傘,主動拿了一把傘給我用,我很感謝他
→田中さんは私に傘を貸してくれた。
—— 傘を貸してくれた:感謝對方主動借出傘)
→私は田中さんに傘を貸してもらった。
—— 傘を貸してもらった:拜託對方,並感謝他願意借出傘
2.我沒向田中借傘,但他看到我沒帶傘,主動拿了一把傘給我用,我很感謝他
→田中さんは私に傘を貸してくれた。
—— 傘を貸してくれた:感謝對方主動借出傘)
1、2分別是我前面提及的「有求於人」及「對方主動幫忙」的感謝。
重點來了!在情境1、2的兩個日文句子中,除了「有求於人」、「對方主動幫忙」的差別外,還有一個很大的不同,大家有發現了嗎?
沒錯!「位置」不一樣,這裡的位置指的是「動作者」跟「動作受惠者」的位置。
「~てもらう」時,動作者是「~に」的位置,而動作的受惠者則是「~は/が」的位置。
●【私は】【田中さんに】傘を貸してもらった。
—— 「私は」是受惠者、「田中さんに」則是動作者
—— 「私は」是受惠者、「田中さんに」則是動作者
「~てくれる」時,動作者則是「~は/が」的位置,而受惠者則是「~に」的位置。
●【田中さんは】【私に】傘を貸してくれた。
—— 「田中さんは」是動作者,「私に」則是受惠者
—— 「田中さんは」是動作者,「私に」則是受惠者
例句:
●【陳さんが】【友達に】料理を作ってもらった。
—— 「~てもらう」時,動作者是「友達に」,動作受惠者是「陳さんが」
●【王さんが】【私に】料理を作ってくれた。
—— 「~てくれる」時,動作者是「王さんが」,動作的受惠者是「私に」
●【陳さんが】【友達に】料理を作ってもらった。
—— 「~てもらう」時,動作者是「友達に」,動作受惠者是「陳さんが」
●【王さんが】【私に】料理を作ってくれた。
—— 「~てくれる」時,動作者是「王さんが」,動作的受惠者是「私に」
以上講了這麼多,我們得到一個重要的結論:「Aは/がBに~てもらう」的句型中,動作者一定 是「Bに」的部份。
例句:
●陳さんは先生に論文をチェックしてもらう。
—— 檢查論文的是「先生」
●医者に診てもらう。
—— 看病的是「医者」
●陳さんは先生に論文をチェックしてもらう。
—— 檢查論文的是「先生」
●医者に診てもらう。
—— 看病的是「医者」
為什麼我會特別強調這個部份呢?因為很多學生授受動詞沒學好,當他們想說 「找朋友來幫忙打掃家裡」時,就會造這樣的錯誤句子:「 友達が家を掃除してもらう」,變成「朋友要找人來幫忙打掃家裡」。
那該怎麼修改才正確?很簡單:「友達に家を掃除してもらう。(~てもらう的動作主是「~に」)」換一個字意思就會完全不一樣,所以使用時要特別小心。
進階篇
再來是進階篇,把這個看完,保證你的功力會大增!JLPT中曾出現過這樣的N2文法考題,聽說當時考出來考生都哭了,因為太難了,老師也沒教,文法書上也沒提過,只能用猜的……究竟「①もらってもらわない」跟「②もらってくれない」有什麼不同,我們用以下的句子來解釋吧!
「これ、私たち二人じゃ食べきれないから、陳さんにもらってもらわない?」
中文翻譯為:「這個我們兩個也吃不完,要不要請陳さん幫我們收下?」在此種情況下,陳さん人不在我眼前,或 者陳さん之中 並沒有加入我們的對話 (即使他人就在這裡)。
「私たち二人じゃ食べきれないから、陳さん、もらってくれない?」
中文翻譯為:「因為我們兩個吃不完,小陳,你要不要收下?」在此種情況下,陳さん人就在我眼前,他聽著我在講話。
另外對話中出現「陳さん」的原因在於,讓「陳さん」注意到我在叫他,也就是說這裡的「陳さん」單純只是個「喚起注意」的用法,後面不可以加は也不加が。
從前面兩句可以得知,「~てくれない?」是「你願意幫我、為我~嗎?」的意思,由於對方就站在我前面,因此句子中不會出現「あなたが、あなたは」之類的詞;也由於對方人就在我眼前,因此詢問對方「你願意幫我~嗎?」時,不使用「~てもらわない?」,而是使用「~てくれない?」才正確。
基於以上,
A:このりんごは食べきれないから、よかったら、少し(①もらってもらわない ②もらってくれない)?
B:本当?ありがとう。
中文翻譯
A:這顆蘋果因為吃不完,可以的話,你願意(幫我)收下嗎?
B:真的嗎?謝謝!
B:本当?ありがとう。
中文翻譯
A:這顆蘋果因為吃不完,可以的話,你願意(幫我)收下嗎?
B:真的嗎?謝謝!
這題的正解是「②もらってくれない」,因為對方「B」就在我面前
結論
最後我們來總結一下,授受動詞的「~てもらう」、「~てくれる」有 下面幾個重點:1.「~てもらう」是有求於人的感謝;「~てくれる」是對方主動幫忙的感謝。
2.表示麻煩或拜託別人幫忙做某事時,會使用「~てもらう」。(這是對平輩、晚輩用的,如果要對長輩使用,要改成「~ていただきます」)
3.「Aは/がBに~てもらう」的句型中,動作者一定是「Bに」的部份;「A は/が Bに~てくれる」的句型中,動作者一定是「Aは/が」的 部份 。
4.想拜託的人就在面前,我們會使用「~てくれない?」。
到這邊,相信大家都對授受動詞瞭若指掌了,如果你還是看的眼花撩亂,覺得文字太多難以吸收,或是還想知道更多用法與深入探討,可以參加「授受動詞」專屬講座。我們從基礎的三個授受動詞「あ」、「 げるくれる」、「もらう」談起,以物品的授受、動作的授受為基礎,再分析比較三者不同的用法,以及三個人稱之間複雜的授受關係,最後再延伸出一些實際運用的課題,不論是N1~N5都適合(但至少要會動詞變化)。還有什麼文法你總是搞不清楚嗎?歡迎私訊讓我知道!我們下次見。
<延伸閱讀:學日文必看!日文動詞的記憶秘訣與方法>