- 中級(N3)
興趣日文怎麼說?總是搞錯的「趣味」和「興味」
發表於 2019.05.28
「趣味(しゅみ)」和「興味(きょうみ)」可說是學習者在初級課程中最常搞錯的2個漢字。很多學習者在描述自己的興趣喜好時,常常會把「興味」說成「趣味」,「趣味」說成「興味」,這是為什麼呢?有沒有更容易的理解方法呢?
圖片來源
圖片來源
另外,同時導入以下的句型練習,對於正確使用「趣味」、「興味」也是相當有幫助的。
圖片來源
〈延伸閱讀:容易搞錯的「っぽい/気味(ぎみ)/気(げ)」〉
趣味、興味日文意思的差別
「趣味」在中文裡的意思是「興趣、喜好」;「興味」 在中文裡的意思是「對…有興趣」。 可能有人會覺得,這2個意思不都是差不多嗎?這樣一講似乎沒錯。我們可以説「我對林志玲有興趣(林志玲に興味があります)」,但我們說「我的興趣是林志玲(趣味は林志玲です)」時,是不是哪 裡怪怪的呢?我想日文裡的「興味」、「趣味」常會被搞錯的原因在於:中文裡我們說「我的興趣是…」、「我對…有興趣」都是用興趣一個字說可以說明了,日文卻偏偏把它搞成2個字使用,因此很容易搞錯。圖片來源
圖片來源
「有興趣」日文和「興趣」日文,兩者要分清楚
為了不再搞錯「趣味」、「興味」,我們不妨將上面對「趣味」、「興味」用以下的方式來理解:趣味 —— 中文是「興趣是…、喜好是…」,這是一種「總是在做的事」的概念,相當於英文的「hobby」。
興味 —— 中文是「對…有興趣」,這是一種「想知道~,想了解~」的概念,相當於英文中的「be interested in」。
興味 —— 中文是「對…有興趣」,這是一種「想知道~,想了解~」的概念,相當於英文中的「be interested in」。
另外,同時導入以下的句型練習,對於正確使用「趣味」、「興味」也是相當有幫助的。
趣味は……です。→興趣是……。
—— 趣味はテニスです。→我的興趣是打網球。
……に興味があります。→對……有興趣。
—— テニスに興味があります。→我對網球有興趣。
—— 趣味はテニスです。→我的興趣是打網球。
……に興味があります。→對……有興趣。
—— テニスに興味があります。→我對網球有興趣。
圖片來源
結論
日文中有「興味津々(きょうみしんしん)」、「興味本位(きょうみほんい)」等說法,但由於「趣味」跟「興味」是不一樣的東西,也因此,但這些詞組不能用「趣味」來替換,初學者在學習時,請一定要特別注意喔。〈延伸閱讀:容易搞錯的「っぽい/気味(ぎみ)/気(げ)」〉