- 中高級(N2)
相聚有時,分離有時:教你各種「離開」的日文說法
發表於 2019.05.27
早上起床,你得離開家去上學或工作;上完課,你得離開座位和教室去洗手間或是福利社;和朋友出去玩了一天,最後也要道別,各自回家;完成學業後,你會經歷畢業,進入下一個學校或是出社會。生活中就像這樣充滿著大大小小的離開,究竟表示「離開」的日文單字有哪些?如何背日文單字來面對各種離別的場面時呢?以下將介紹日文中常常聽到的離開說法,一起來看看吧!
另外補充一下,有一個類似的動詞「家出をする(いえでをする)」,這是離家出走的意思,請小心別講錯,會招來天大的誤會啊!
1.離開座位
在商用日文中慣用「席を外しています」,這裡使用「ている」表達離開中的「狀態」。
2.離開教室
3.畢業
卒業する(そつぎょうする) —— 畢業
1.上班時離開
2.下班
退勤する(たいきんする) —— 退勤(たいきん),從勤務中退出,也就是下班。
退社する(たいしゃする) —— 退社(たいしゃ),同時有下班與離職之意,需由上下文來判斷。
圖片出處
圖片出處
〈延伸閱讀:向老師/長官用日文請假!事假、病假日文用法大全〉
如何背日文單字,靈活運用「離開」的日文?
在日文中,同樣都是離開的意思,不同單字的使用方法和場合卻大有不同,不小心用錯可是會非常尷尬的。要背下每種「離開」的正確用法,最重要的就是理解不同單字的意思,搭配例句更深入地學習,如此一來才能融會貫通。事不宜遲,馬上來看看表達「離開」的日文有哪些!「離開」相關的日文單字表
出る(でる)→離開
例句:
●家を出る。→離家。/出門。
●家を出る。→離家。/出門。
離れる(はなれる)→離開、別離
例句:
●故郷を離れる。→離開家鄉。
※故郷(ふるさと):家鄉。日文的「郷」的寫法中間沒有一點喔!
●故郷を離れる。→離開家鄉。
※故郷(ふるさと):家鄉。日文的「郷」的寫法中間沒有一點喔!
別れる(わかれる)→分開、分手
例句:
●彼女と別れた。→和女友分手了。
●友達と別れて、家に帰る。→和朋友分開後回家。
●彼女と別れた。→和女友分手了。
●友達と別れて、家に帰る。→和朋友分開後回家。
去る(さる)→離開
例句:
●この世から去った。→離開人世。
●この世から去った。→離開人世。
「離開」的日文常用的助詞:「から」和「を」的差異
在表達「離開」的日文時,除了不同的動詞單字外,不同的助詞也會有截然不同的意思。最常見的助詞「から」和「を」該在什麼時候使用才符合語意呢?使用「を」時
這個離開的動作帶有個人意志。例句:
●家を出る。
—— 離家、出門,也有離開家裡獨立生活的涵義。
●家を出る。
—— 離家、出門,也有離開家裡獨立生活的涵義。
使用「から」時
則單純指從某處出來的動作。例句:
●家から出る。→離家、出門。
—— 單純指從家這個地點離開的動作。
●桃太郎が桃から出てきた。→桃太郎從桃子裡蹦出來了。
—— 桃太郎不是自己從桃子裡出來的,是老婆婆切開後才能出來的。
●家から出る。→離家、出門。
—— 單純指從家這個地點離開的動作。
●桃太郎が桃から出てきた。→桃太郎從桃子裡蹦出來了。
—— 桃太郎不是自己從桃子裡出來的,是老婆婆切開後才能出來的。
另外補充一下,有一個類似的動詞「家出をする(いえでをする)」,這是離家出走的意思,請小心別講錯,會招來天大的誤會啊!
不同場合的「離開」的日文單字
瞭解了基本的單字、助詞後,接著就可以更進一步認識特定場合「離開」的日文說法了。人生有聚有散,在完成階段性任務後,離開是為了下一個新的開始。以下分成「校園篇」和「出社會篇」兩個人生必經的場合,一起來學學這些場合中的「離開」怎麼說!校園篇日文單字
上課的時候期待下課,上學的時侯期待放學,這些時光總是學生生活中最快樂的。離開座位、離開教室,以及畢業的日文該怎麼說呢?1.離開座位
範例:
ア.席を立つ —— 席(せき),座位。從座位站起來,也就是離開座位。
イ.座席から離れる —— 座席(ざせき)和席(せき)相同,也是座位的意思。
ウ.席を外す —— 外す(はずす),離開、脫離。
ア.席を立つ —— 席(せき),座位。從座位站起來,也就是離開座位。
イ.座席から離れる —— 座席(ざせき)和席(せき)相同,也是座位的意思。
ウ.席を外す —— 外す(はずす),離開、脫離。
在商用日文中慣用「席を外しています」,這裡使用「ている」表達離開中的「狀態」。
2.離開教室
範例:
●教室から出る
●教室から出る
3.畢業
卒業する(そつぎょうする) —— 畢業
例句:
●高校から卒業した。→從高中畢業了。
●学校を卒業して、仕事をする。→從學校畢業後開始工作。
●高校から卒業した。→從高中畢業了。
●学校を卒業して、仕事をする。→從學校畢業後開始工作。
出社會篇日文單字
出社會後,每天都會遇到一個最讓人快樂的「離開」,那就是「離開公司」的「下班時間」!下班作為一天中最快樂的事之一,該怎麼用日文說出來呢?短暫的離席和下班、外出又有什麼不同呢?1.上班時離開
範例:
ア.席を外しています —— 不在位子上,很快會回來。
イ.外出しています —— 外出(がいしゅつ),離開公司外出辦事,很久才會回來。
ウ.出張しています —— 出張(しゅっちょう),離開公司出差去。
ア.席を外しています —— 不在位子上,很快會回來。
イ.外出しています —— 外出(がいしゅつ),離開公司外出辦事,很久才會回來。
ウ.出張しています —— 出張(しゅっちょう),離開公司出差去。
2.下班
退勤する(たいきんする) —— 退勤(たいきん),從勤務中退出,也就是下班。
例句:
●今日XXさんはもう退勤しました。→今天XX同事已經下班了。
●今日XXさんはもう退勤しました。→今天XX同事已經下班了。
退社する(たいしゃする) —— 退社(たいしゃ),同時有下班與離職之意,需由上下文來判斷。
例句:
●先ほど、XXさんは退社しました。→剛剛XX同事下班了。
—— 時間在剛才,所以是指下班。
●XXさんは二月末に退社しました。→XX同事已經在二月底離職了。
—— 日期是二月底,所以是指離職。
●先ほど、XXさんは退社しました。→剛剛XX同事下班了。
—— 時間在剛才,所以是指下班。
●XXさんは二月末に退社しました。→XX同事已經在二月底離職了。
—— 日期是二月底,所以是指離職。
下班離開公司時,用來打招呼的日文單字有哪些?
我想日本人是世界上最愛打招呼的民族了,下班可不只是個解脫,當然也要打聲招呼才行。該怎麼說才能順利離開公司,不至於對同事、上司不禮貌呢?如果身為同輩或晚輩的你先下班,可以說:「お先に失礼します。お疲れ様です。(我先走了,您辛苦了。)」而還在工作的同仁可以回:「お疲れ様でした。ご苦労様でした。」像這樣,因為日本人講究地位高下,上面兩句其實都是「工作辛苦了」的說法,卻有地位上的差別。「お疲れ様(おつかれさま)」是同輩或晚輩(下對上)的用法,剛進公司講這句準沒錯!「ご苦労様(ごくろうさま)」是上對下的用法,說這句話的人地位比較高,可能是上司或前輩。附帶一提,筆者看過最有趣的辦公桌上留言是下方這句:「戦略的撤退中(せんりゃくてきてったいちゅう)」翻成中文是「戰略性撤退中」的意思。這讓還在加班的人看了可以知道這位同事已經下班,卻不至於羨慕或忌妒,反而會心一笑呢!圖片出處
其它離開相關的日文單字:「逃脫遊戲(脱出ゲーム)」
「脱出(だっしゅつ)」的意思是「逃脫」;「ゲーム」就是英文的「game」,也就是「遊戲」。這是一種在一個場所中給出線索,要玩家依線索動腦找出方法,從該場所逃脫的遊戲。日本大阪環球影城(USJ)有一個「COOL JAPAN」系列的真人逃脫遊戲,一直相當受到好評。特別的是,2019年USJ與名偵探柯南合作,推出和怪盜基德比腦力的真人逃脫遊戲(期間限定2019/1/18~6/23)!有興趣的客官可以前去嘗試看看喔!圖片出處
結論
看完以上「離開」的日文後,有沒有更了解不同用法之間的差異了呢?一起熟練這些「離開」的日文用法,讓自己在生活中能更流暢的使用日文吧!〈延伸閱讀:向老師/長官用日文請假!事假、病假日文用法大全〉