- 日文學習
用「牛丼」學日文單字
發表於 2020.04.22

用「牛丼」學日文單字
如果提到「牛丼(牛肉蓋飯)」的話,我想大家應該都知道,日本最有名的牛丼連鎖店(チェーンストア)就是吉野家(よしのや)了,但事實上除了吉野家,日本還有松屋(まつや)和すき家(すきや),這三家在日本形成牛丼的三大連鎖系統。
經我多年來的品嚐(味見/あじみ),我發現三家店的味道比起來,應該是: すき家>松屋>吉野家
也就是すき家最好吃,吉野家相較起來最不好吃。
若以套餐種類多寡來比較的話: 松屋>すき家>吉野家
若再以價格從便宜到貴來比較的話: すき家>松屋 ≧ 吉野家
可憐的吉野家,不管在味道、種類、價格上全輸了……,當然這是我自己的感覺(個人差があります),也許大家會覺得吉野家的味道比松屋和すき家更好也說不定。
不過這不重要,今天透過すき家的牛丼為大家介紹幾個非常實用、書本上卻不一定學到的日文單字。
如何用日文點「小碗」、「中碗」或「大碗」的套餐?
首先我們來看看すき家的外觀↓

點了一份「牛丼のサラダセット」(附一份生菜和一碗味噌湯)↓
在牛丼上面加日本的辣椒粉(唐辛子/とうがらし)味道會更好,不過日本的辣椒粉一點都不辣↓
再來一張近拍照↓

接下來,來看一下今天的重點──菜單(献立/こんだて、メニュー)↓

放大其中一個套餐的介紹來看看↓

上面寫著套餐名:おろしポン酢サラダセット
右下角標示該套餐的各種尺寸價格: ミニ ── 430円 並 ── 480円 肉1.5盛 ── 580円 大盛 ── 580円 特盛 ── 680円 メガ盛 ── 810円
不用說,「ミニ」指的就是迷你尺寸。 而「並」指的是「並盛(なみもり)」,也就是平常尺寸。
接下來出現的「肉1.5盛」,是指並盛的肉 x 1.5倍,也就是並盛量的飯(ライス),卻使用比並盛更多的肉。
「大盛」唸おおもり,這種大碗的尺寸可能較適合我們,因為日本的並盛實在是吃不飽。
「特盛(とくもり)」我沒吃過,因為真的滿大碗的。
最後,「メガ盛(メガもり)」就是mega尺寸,基本上我還沒看過有人點,所以它到底多大碗我也不知道……。
我們在點餐時,可能會被店員問到: サイズはどうなさいますか。(請問你要什麼尺寸?)
我們可以回答: 並でお願いします。(我要普通尺寸。)
當然如果你在麥當勞點漢堡套餐的話,他們只用L、M區別尺寸喔!
如何要求店員在飯裡加肉汁呢?
我必須特別說,日本的牛丼通常都很乾很乾,沒有任何湯汁在飯裡面。你可以想看看,如果你在台灣點一碗魯肉飯,結果老闆只在你的飯上放魯肉,一點肉的湯汁卻都沒放,那這碗飯真的會好吃嗎? 因此說到吃牛丼的最高境界,專業的吃法一定是在點餐時跟店員講要加肉湯汁,那該怎麼說呢?
比方我要點一個加肉汁的大尺寸牛丼生菜套餐,我們會這樣說: 牛丼のサラダセット、大盛、つゆだくでお願いします。
大家看出來了嗎?向店員要湯汁,我們用「つゆだく」這個字喔!很多在日本留學多年的人也不知道這個字,所以把它學起來,絕對夠「牛」。
補充一張「ドレッシング(加在生菜沙拉上的調味醬)」照片↓

右邊的白色那一罐是「洋風(ようふう、西洋式)のドレッシング」,
旁邊則是「和風(わふう、日式)のドレッシング」,
至於後面那瓶裝著一條條紅色的是「しょうが(生薑)」,
しょうが斜前方的就是日本的辣椒粉──唐辛子(とうがらし)了。
【總複習】 牛丼(ぎゅうどん):牛肉蓋飯 チェーンストア:連鎖店 味見(あじみ):品嚐 サラダセット:生菜套餐 唐辛子(とうがらし):日本辣椒粉 しょうが:生薑 つゆだく:多湯汁 套餐尺寸由小到大: ミニ < 並盛 < 大盛 < 特盛 < メガ盛