- 中級(N3)
經典的「剪刀」、「石頭」、「布」:猜拳日文用法
發表於 2020.04.23
小時候大家一定都玩過猜拳,在遊戲裡決定誰當鬼時,或買飲料決定誰去跑腿時,通常都會用猜拳決定。提到猜拳啊~大家知道猜拳的日文怎麼說嗎?這篇就來跟大家分享一下猜拳日文的講法吧!
猜拳日文怎麼說?
如果你的日文老師是個日本人,你很有可能曾在上課中作為趣味日語學習到。沒錯!日文裡的猜拳就叫「じゃんけんぽん」。「じゃんけんぽん」
一般簡稱為「じゃんけん」。我們在猜拳時,不是都會先講剪刀、石頭、布,然後才出手勢嗎?日本的話他們則是講「じゃんけんぽん」後出手勢,這個吆喝聲在日文裡就叫「掛け声(かけごえ)」(「西八啦…」之類的都是「掛け声」喔)。那猜拳分不出勝負時的「掛け声」是什麼呢?日文會說「あい、こで、しょ」,並在喊「しょ」的時候出手勢。圖片來源
「チョキ、グー、パー じゃんけん」
是由「剪刀」、「石頭」、「布」,三種不同的手勢來分勝負:「剪刀幹掉布,布抓住石頭,石頭再砸死剪刀(怎麼聽起來很像台灣八點檔的火拼場面啊?)」這是じゃんけん的規則,大家一定都知道,但是可樂我發現某些學生,雖然知道じゃんけん這個字,卻只知其一不知其二,因為他們
總是把中文裡的「剪刀」、「石頭」、「布」直接翻成日文,也就是「はさみ」、「石」、「ぬの」……,這…真是錯大了!因為中文裡的「剪刀」、「石頭」、「布」可不等於日文裡的「剪刀」、「石頭」、「布」喔!這邊跟大家說明一下日的猜拳遊戲的正確說法:
チョキ→剪刀
グー→石頭
パー→布則
グー→石頭
パー→布則
所以日文裡的剪刀、石頭、布,應該說「チョキ」、「グー」、「パー」才是對的喔!
圖片來源
「あっちむいてホイ」
說到這邊,我又想起一個日本、台灣都會玩的遊戲,它可以說是由猜拳延伸出來的。遊戲的玩法是: 雙方先猜拳,贏的那個人用自己的食指指著對方的臉上下左右揮動,如果對方的臉跟那個人的手指轉向同一方向的話,對方就輸了(正妹給親一下,男的就免了……不是,沒有這個規則)。這個遊戲的中文名稱是「黑白猜 男生女生配」,日文名稱就叫做「あっちむいてホイ」。結論
建議大家不妨把這幾個字給記下來,因為這些用法在日本的電子字典裡是絕對查不到的喔!要是你能記住它,你就又比別人多知道一個單字了(雖然記住它好像也沒什麼用途……)。今天就先到這邊,再見掰掰!〈延伸閱讀:不可思議的「濡れ衣」與「張本人」的關係?〉