logo

相關用語比較

【「すみません」VS「ごめんなさい」】

請同學們看看下面兩個句子:
中谷:遅くなってすみません。
中谷:遅くなってごめんなさい。

這兩個句子都是遲到跟對方道歉時會講的話,這裡的「すみません」「ごめんなさい」都有對不起的意思,這兩句的中文翻譯也
都是「對不起,我遲到了」,但是其實在日文中,這兩句的語感跟用法並不完全相同。今天就來介紹它們的差異。






「ごめんなさい」常用在認識的人之間,像同學、家人、朋友等,「ごめんなさい」會對較親近的人使用。
「すみません」雖然對認識的人也可以使用,但一般較常用於陌生人或不太熟的人

例:
(友達に対して)傘を間違えてしまって、ごめんなさい。
(對朋友) (對不起,拿錯傘了。)

(知らない人に対して)傘を間違えてしまって、すみません。(對不認識的人)(對不起,拿錯傘了。)



「ごめんなさい」只用於跟人道歉時。
「すみません」除了用於道歉,還可用於拜託呼叫感謝等狀況。

例:
中谷:パーティーに遅れてしまって、本当にごめんなさい/すみません。
(派對遲到了,真是抱歉。)→道歉

コウ:すみません、注文をお願いします。
(不好意思,我要點餐。)→呼叫

例:
佐竹先生:コウさん、これ、忘れものですよ(鈴麗,這個,是你忘記的東西喔。)
コウ:あっ、すみません。(啊!謝謝。)→感謝

例: すみません、かばんを持っていただけませんか。(不好意思,可以幫我拿一下包包嗎?)→拜託他人



道完歉後,希望事情就此為止時,常用「ごめんなさい」
道歉完,還要處理後續相關的事務或賠償時,常用「すみません」

「ごめんなさい」「御(ご)」+「免(めん)なさい」。日語中的「免(めん)」原諒的意思,加上委婉命令「なさい」,有委婉命令對方原諒的意思。希望這件事到此為止,不要再追究。
「すみません」則是「済む」(結束)否定,意思是「不會結束」。所以雖然已經道歉了,但可能還要處理後續賠償的時候通常會用「すみません」

例:
カメラを壊してしまって、本当にすみません。(把你的相機弄壞了,真是對不起。)
→弄壞別人相機,不是只有道歉就能解決,後續可能還需要賠償對方,所以用すみません比較好

(うっかり、相手の手に触ってしまって)、あっ、ごめんなさい。((不小心摸到對方的手),啊,抱歉。)
→因為只是不小心碰到對方的手,對方沒什麼損失,不需要後續賠償,所以可以用ごめんなさい




重點整理一下:
「ごめんなさい」常用於認識的人之間,比較鄭重的道歉。
「すみません」雖然對於認識的人也可使用,但較常用於陌生人或不太熟的人身上。

「ごめんなさい」只用於跟人道歉時。
「すみません」除了用於道歉,還可用於拜託呼叫感謝的場合。

道完歉後,希望事情到此為止時常用「ごめんなさい」
道歉完,還要處理後續的事務跟賠償時,常用「すみません」




以上,整理了「すみません」「ごめんなさい」的不同處,希望能讓同學更了解這兩個字的用法及差異。



✦✦✦看看其他有趣貼文吧!✦✦✦ 
何的兩種問法
まだ的各種用法
立場不同,動詞就不同


想了解更多有趣的內容嗎?歡迎試看看我們的線上課程哦!

瞭解詳細的課程方案


線上學習

線上學習

點數制

函授課程

函授課程

DVD/USB

實體課程

實體課程

小班開課

用戶交易條款

線上相關使用條款

隱私政策

退費及退換貨須知

關閉視窗

忘記密碼

請輸入您註冊的電子郵件*
驗證碼
關閉視窗
TOP