0
日文文法

關於とか用法,你該知道的事情!

發表於 2019.06.01

關於とか用法,你該知道的事情!

很多人在日語學習過程中會忽略一些初級的日文文法,
不論是老師或學生總覺得很簡單啊,就快速帶過,連教科書也都沒寫清楚,究竟是什麼文法呢?2個字,猜看看是什麼?
沒錯,就是とか,單一個とか是日文助詞,構成句型就是日文文法,
那麼這篇就簡單跟各位介紹とか從初階到進階的用法以及經常被拿來比較的句型吧。

初階「とか」用法:

「列舉」同類物品(名詞)或動作(動詞),標準句型為「AとかBとか」,用中文來說明是「A啦B啦」的意思,來看一下例句吧。

●日本人はスイカとか、マンゴーとかの夏の果物が好きです。
(日本人喜歡西瓜啦、芒果啦等夏天的水果)

●日曜日は、蝦皮で買い物するとか、YouTubeを見るとかして時間をつぶしています。
(星期日會上蝦皮購物啦,看看YouTube打發時間)

「とか」延伸句型:

除了「AとかBとか」之外,也常看到「AとかBなど」的句型,其意思是一樣的,
另外也有看過「Aとか」的句型,只列舉一個A物品或A動作,其它的就讓對方去聯想,這些列舉方式都是正確的,
例如:
●ラーメンとかすしなどの日本の食べ物が好きです。
(喜歡拉麵啦,壽司啦之類的日本食物)
●ラーメンとか日本の食べ物が好きです。
(喜歡拉麵等日本的食物)

補充說明:N1有一個文法叫「~なり~なり」,翻譯成中文意思也是列舉,但跟「~とか~とか」用法絕對不一樣,如果是「AなりBなり」時,用來表示「A、B二選一」喔,詳細解說可以參考我們的N1的日文線上課程

「とか」跟「やら」用法一樣嗎?

很多人覺得とか跟やら都是「列舉」意思應該一樣,雖然文字解釋是沒錯,但同樣的句子比較上やら其實帶有大変(很糟)、不滿等負面的語氣在,這部份需要注意一下喔。

比較一下「とか」和「やら」的差異:

❶家では、猫とか、犬とか飼っています。
(單純列舉→家裡養了小貓、小狗等)

toka用法



❷家では、猫やら、犬やら飼っています。
(表示不滿→家裡養了小貓、小狗等,把環境弄的很髒)

toka用法


另外,やら還能表示「東西種類豐富、品項多」,例如:
●引き出しに、クッキーやら、パンやらたくさんの食べ物があります。
(抽屜裡面有餅乾呀、麵包呀等食物)。一堆食物的感覺

●スーパーで「沙士」やら「牛乳」やら色んな物を買いました。
(在超市買了沙士、牛奶等很多東西)。種類很多可以選擇的感覺

進階「とか」用法:

前面介紹的是列舉的用法,但接下來要跟大家講講N3程度的とか用法,
請注意,接下來要講的,雖然也叫とか,但用法跟上面完全不同。
N3的「~とか」用來表示「內容不確定,一些都是聽說的,我自己也不清楚」,意思跟日文文法「~そうです」很像,常以「~とかで(因為~,我也不確定的原因)」或「~とかいう(叫做~,我也不太清楚)」的方式出現,例如:

●隣の奥さんは浮気したとかで、離婚した。
(隔壁的太太因為偷吃還是怎樣的,離婚了)
●さっき「ワンコーラ」とかいう人が来ました。
(剛才來了一個叫王可樂還是叫可樂王的人)

關於とか的用法,就很簡單地為大家介紹到這邊,
如果還想要學習更多日文助詞也可以參考「日語助詞王」
來學日文,以上,希望大家會喜歡,記得幫我們按個Like,那麼我們期待下次的文章,下次見吧!

 
更多文章